زندگی کوتاه است و فانی، اما هنر طولانی و ماندگار.
سقرات

كتابي درباره دانشمندان فيزيك منتشر مي‌شود

فارس: كتاب «فيزيك‌دانان بزرگ؛ زندگي و زمانه فيزيك‌دانان پيشرو از گاليله تا هاوكينگ» تأليف «ويليام اچ.كراپر» درباره دانشمندان بزرگ علم فيزيك است. در اين كتاب زندگي زنان و مردان فيزيك به ويژه زندگي سي برگزيده اين علم بررسي مي‌شود. برخي از نام‌ها همچون نيوتن، اينشتاين، كوري، هايزنبرگ و بور آشنا هستند، در حالي‌كه برخي ديگر مانند كلاوزيوس، گيبس، مايتنر، ديراك، چاندراسخار، كمتر شناخته شده‌اند. اين كتاب را محمدعلي جعفري به فارسي برگردانده‌ است. همه دانشمندان اين كتاب، حداقل به اندازه‌ موضوعات مورد مطالعه‌شان انسان‌هايي خارق‌العاده بوده‌اند. در فصول اين كتاب در مقام زندگي‌نامه‌هاي مختصر، به هر دو جنبه كار و زندگي آنان توجه مي‌شود.
فصول كتاب عمدتاً به علت ميزان منابع موجود در مورد هر فيزيك‌دان، به لحاظ محتوا و طولاني بودن متنوع هستند. برخي از فصول، زير‌فصل‌هايي با عنوان «درس‌ها» دارند كه پيش زمينه‌ مورد نياز براي خواننده در علوم مختلف همچون رياضي و شيمي را فراهم مي‌آورد. از آنجايي كه معادله‌هاي رياضي، زبان فيزيك را تشكيل مي‌دهد و كسي نمي‌تواند فيزيك را بدون رياضي درك كند، در برخي از فصول از معادله‌هاي رياضي استفاده شده‌است.
وقايع‌نگاري و واژه نامه در آخر كتاب آمده‌است. در صورت تمايل به مطالعات زندگي‌نامه‌اي، بيشتر از بخش «دعوت به مطالعه‌ بيشتر» اين كتاب مي‌توان بهره برد. هدف مؤلف كتاب دعوت از دانشجويان و دانشمندان به مطالعه‌ است تا بياموزند كه علم، جدا از هر چيز ديگر، فعاليتي انساني است. اين كتاب را نشر اختران در دست انتشار دارد.

ترجمه امام موسي صدر از رمان سووشون!
جام جم آنلاین: با اين‌كه «سيمين دانشور» مي‌گويد امام موسي صدر رمان «سووشون» را به زبان عربي منتشر كرده، اما نزديكان امام موسي صدر از وجود چنين ترجمه‌اي اظهار بي‌اطلاعي مي‌كنند.
 چندي پيش، دانشور در گفتگو با فارس، وجود ترجمه امام موسي صدر را ازرمان سووشون، تأييد كرد و گفت: اين ترجمه سال‌ها پيش در لبنان و توسط نهضت امل منتشر شده است.
با اين حال خانواده امام موسي صدر، از جمله حورا صدر، دختر امام موسي صدر، از وجود چنين ترجمه‌اي اظهار بي‌اطلاعي مي‌كنند.
«سووشون» تا كنون به ده‌ها زبان دنيا، از جمله عربي، ترجمه شده است.
اما آن‌چه مهم است، فارغ از كيفيت ترجمه امام موسي صدر، توجه وي به يك اثر ادبي است.

مجموعه‌اي از ادبيات كلاسيك و معاصر ايران به صورت سه زبانه  در تونس چاپ می شود
ایسنا: مجموعه‌اي از ادبيات كلاسيك و معاصر ايران با ترجمه‌ي محمد الامين و خالدالنجار، به صورت سه‌زبانه‌ي فارسي، فرانسه و عربي در تونس منتشر مي‌شود.
رباعيات خيام نيشابوري، حافظ شيرازي و عطار نيشابوري از ادبيات كلاسيك و مجموعه‌هايي از شعرهاي سلمان هراتي، بيژن جلالي، احمدرضا احمدي، سهراب سپهري، فروغ فرخزاد و هادي سعيدي كياسري، از ادبيات معاصر ايران، آثاري هستند، كه به سه زبان عربي، فرانسه و فارسي از سوي نشر دارالتوباد تونس منتشر خواهند شد. محمد الامين كه ترجمه‌ي عربي اين چند مجموعه را بر عهده دارد، گفت: ترجمه‌ي بيش‌تر شعرها به اتمام رسيده است و بعضي از مجموعه‌ها به فرانسه نيز ترجمه مي‌شود، كه خالدالنجار - مترجم و شاعر تونسي- ترجمه‌ي اين شعرها را به فرانسه انجام خواهد داد.
مجموعه‌ي يادشده سلسله‌اي از ادبيات كلاسيك و معاصر ايران است كه با ترجمه‌ي شعر شاعران ديگر در آينده ادامه خواهد يافت. الامين - مترجم و شاعر عراقي‌ مقيم هلند - پيش‌تر، «سمفوني مردگان» عباس معروفي، «من او»ي رضا اميرخاني و شعرهايي از سهراب سپهري، فروغ فرخزاد و صادق رحماني را به عربي ترجمه كرده است.

حمايت از فرهنگ، بايد بخشي از منشور اخلاقي سازمان‌ها باشد
فارس: احمد فرامرز قرا ملكي گفت: تمامي سازمان‌ها به ويژه صدا وسيما، حمايت از فرهنگ را بايد جزيي از منشور اخلاقي خود قرار دهند. برگزيده كتاب فصل و مدير گروه اخلاق حرفه‌اي دانشگاه تهران در گفتگو با ستاد اطلاع رساني شانزدهمين دوره هفته كتاب جمهوري اسلامي ايران، با بيان اين مطلب افزود: حمايت از پديد آورندگان يك اثر موثر در جامعه، وظيفه و تكليف اخلاقي سازمان هاست كه حتي در مورد سازمان‌هاي اقتصادي نيز اين مهم صدق مي‌كند.  وي اظهار كرد: صدا و سيما براي خود دانشگاهي است وبايد از پديد آورندگان حمايت كند كه تبليغ، خود يك نوع حمايت محسوب مي‌شود.  نويسنده كتاب "پارادوكس دروغ گو" ادامه داد: صدا وسيما بايد از آثاري كه درزمينه‌هاي خاص نوشته شده اند نيز حمايت كند چرا كه اين گونه آثار هيچ توجيه اقتصادي ندارند و مولف چند برابر دريافتي، هزينه تاليف آن كتاب مي‌كند. نويسنده كتاب "تحفه السلاطين" با بيان اينكه، صدا و سيما نسبت به ذهن و زبان مخاطبان، مسوليت اخلاقي دارد، افزود: تسهيل ارتباط بين پديد آورندگان اثر و خوانندگان كتاب‌ها از ديگر وظايف و نقش‌هاي صدا وسيما در حمايت از فرهنگ و ترويج كتاب و كتابخواني است. اين استاد دانشگاه در پايان تاكيد كرد: حمايت و تبليغات اين رسانه ملي، تنها نبايد مختص كتاب هاي برگزيده باشد چرا كه وقتي اثري راه جديد و تازه‌اي در يك مسير علمي و فكري در كشور باز مي‌كند و به عنوان گام اول محسوب مي‌شود بايد مشمول اين تبليغات و حمايت ها قرار گيرد.
شانزدهمين دوره هفته كتاب جمهوري اسلامي ايران 21 الي 29 آبان ماه سال جاري در تهران و سراسر كشور برپاست.

پيشنهاد نامگذاري روز «كتاب كودك» در سال
فارس: شاعر كتاب كودك «ماه نو، نگاه نو» پيشنهاد اختصاص يك روز از سال را با نام «روز كتاب كودك» در كشور به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ارايه داد.  
به نقل از ستاد اطلاع رساني شانزدهمين دوره هفته كتاب جمهوري اسلامي ايران، اسدالله شعباني، شاعر كودك با ارايه اين پيشنهاد در جمع نويسندگان و شاعران عرصه ادب و قلم به وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، گفت: شايسته است همه‌ ما در یک روز يك كتاب به كودكانمان هديه دهيم. شعباني ادامه داد: با انتخاب يك روز به نام روز كتاب كودك مي توانيم گامي بلند در راستاي تحقق رستاخيز ملي و ديني خود برداريم و كتاب كودك را در اوج ببينيم.
وي همچنين نگارش ساده را در تدوين كتاب كودكان كافي ندانست و گفت: بهتر است نگارش كتاب كودكان از سادگي در بيايد و با بكار بردن كلمات سخت تر، ذهن كودكان درگير يادگيري شود. اين امردر شكوفايي ذهني كودكان موثر است.

وزير فرهنگ و ارشاد اسلامی:
تيراژ مطبوعات آن طور كه مي‌خواهيم نيست

ایسنا: محمد حسين صفارهرندي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي گفت: به‌عنوان عضوي از خانواده‌ مطبوعات در دوران پيش از مسئوليتم، امروز آسيب اصلي مطبوعات را در اين نقطه يافتم كه مخاطبان احساس كنند گردانندگان روزنامه اصل انصاف را رعايت نمي‌كنند بنابراين براي جست‌وجوي اطلاعات راه‌هاي ديگري را انتخاب مي‌كنند تا به واقعيت نزديكشان كند.
صفار هرندی روز يكشنبه در آئین گشایش پانزدهمين جشنواره‌ مطبوعات گفت: براي يادآوري به ذهن‌هايي كه ممكن است از خاطر برده باشند و براي تذكر به آن‌هايي كه توفيق حضور در شرايط ديگري را كه در اين كشور گذشته است نداشته‌اند لازم است يادآور شويم كه گذشته‌هاي دور ما در عرصه‌ي مطبوعات و اطلاع‌رساني چگونه بوده و امروز در چه جايگاهي قرار داريم.
وي افزود: پيش از اين كه در اين كشور انقلابي به عظمت انقلاب اسلامي رخ دهد و نظام جمهوري اسلامي ايران مستقر شود كشوري با جمعيت نصف امروز بوده و سه تا چهار روزنامه داشتيم و كمتر از 200 عنوان نشريه، ماهنامه، هفته‌نامه و فصلنامه وجود داشت.
صفارهرندي تصريح كرد: كساني مثل من و افراد هم سال من كه روزگار پيش از انقلاب را درك كرده‌اند مي‌دانند فضاي حاكم بر مطبوعات چگونه بود و درواقع مطالب جدي در روزنامه‌ها به ندرت يافت مي‌شد و تصويري كه از روزنامه‌هاي آن زمان در ذهن‌ها وجود دارد تصوير صفحاتي است كه عمده‌ي آن را آگهي‌هاي روزمره و معمولي پر كرده بود و مطالبي صرفا بازتاب داده مي‌شد كه به حكومت و اشخاص ريز و درشت حكومتي مربوط بود و كمتر نشاني از اطلاع‌رساني و انتقال معرفتي به مخاطب داشت.
وي خاطر نشان كرد: فضاي حاكم بر تشكيلات مختلف ما براي كساني كه مختصري انصاف در وجودشان باشد فضاي توام با آزادي و اطلاع‌رساني به صورت جامع‌الاطراف است و به حق اگر كسي در شرايط حاضر با وجود تنوع سلايق و اين كه سلايق مختلف هر كدام تريبوني براي حرف‌هاي خود دارند ادعا كند كه دچار شرايط اختناق و خاموشي هستيم توسط ديگران هو خواهد شد كه چه شرايط خاموشي است كه مي‌شود به بالاترين مقامات كشور گزنده‌ترين انتقادات را که به تخريب نزديك است روا داشت.
صفارهرندي گفت: اين وضع در طول سال‌هاي اخير مشهودتر است نسبت به سال‌هاي قبل از آن؛ البته در دوره‌هايي كه به اقتضای شرايط دروني كشور و به طور مثال در شرايط جنگ ناجوانمردانه مثل تمام جاهايي كه دچار اين وضع مي‌شود تصويري كه از مطبوعات ارائه مي‌شد، متفاوت بوده و با معذوراتي مواجه بود و ملاحظات امنيتي و منافع ملي سبب مي‌شد هم خود مطبوعات رعايت كنند و هم آداب مقررات حاكم متفاوت شود.پس از پايان جنگ وضع اقتضا مي‌كرد شرايط بازتر باشد و شايد هيچ زماني شرايط براي ابراز انديشه و نگاه‌هاي مختلف به قدر امروز فراهم نبوده است.
او گفت: تعجب كردم وقتي برخي از شخصيت‌هاي محترم در ارتباط با آزادي مطبوعات در شرايط فعلي ابراز نگراني كردند و مطالبي را فرمودند كه به نظر مي‌رسد نگران وضع موجود اطلاع‌رساني هستند و در مقابل به خاطر آوردم همين بزرگواران در دوران مسووليت خود به خاطر انتقادي عادي و معمولي چنان برآشفته شده بودند كه حتي كار به گريه در برابر تريبون‌هاي عمومي كشيده شد.
وي افزود: تعجب مي‌كنم كساني با اين سطح تحمل از آزادي مطبوعات در دوران خود چه طور اكنون در رابطه با آزادي مطبوعات ابراز نگراني مي‌كنند و ما بايد بابت چنين موهبتي كه محصول انقلاب بوده و به هيچ دولتي مربوط نيست و در واقع نتيجه‌ي عمل انقلاب اسلامي و استقرار حكومتي به نام خداست شاكر باشيم.
صفار هرندي افزود: هم تيراژ عنوان كتاب‌هاي ما در مقايسه با كشورهاي همسايه بيش‌تر است و هم عناوين نشرياتي كه در كشور چاپ مي‌شود بالاتر است و بايد بگويم كه 3 هزار عنوان نشريه كه 150 مورد آن روزنامه است در كشور وجود دارد و مديران و صاحب‌نظران رسانه‌يي كشورهاي ديگر از اين موضوع دچار شگفتي مي‌شوند؛ پس اين امر نشان دهنده‌ تحمل سلايق مختلف در كشور ماست.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي اضافه كرد: نمي‌خواهم بابي را باز كنم كه در رابطه با گله‌ ما در مورد تيراژ مطبوعات است چرا كه تيراژ مطبوعات آن طور كه ما مي‌خواهيم نيست و هيچ وقت اين طور نبوده است.
صفارهرندي با طرح اين پرسش كه انتشار اطلاعات تا چه اندازه كار اهالي مطبوعات است؟ گفت: بخشي از اين اطلاعات از طريق رسانه‌هاي مكتوب دريافت مي‌شود و بخش عمده‌اي از آن به وسيله‌ رسانه‌هاي شفاهي همچنين بخشي از اين اطلاعات توسط ارتباطات داخلي و ميان مردمي منتقل مي‌شود.
وي افزود: اگر ما به‌عنوان صاحبان رسانه‌هاي مكتوب و صاحبان خبرگزاري‌ها خواستاريم كه حافظ كيان اين رسانه‌ها باشيم، بايد آسيب شناسي در مجموعه‌ي كارهاي خود داشته باشيم كه چگونه تيراژ نشريات ما علي‌رغم تمام كوشش‌ها مورد انتظار ما نيست.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي افزود: اين جشنواره فرصت خوبي براي بازنگري است و فرصت بازديد عامه‌ مردم از نمايشگاه براي گفتگو ميان اهالي مطبوعات و مخاطبان خود بسيار مناسب است و همچنين بايد از ديگر فرصت‌ها مانند نظرخواهي بهره گرفت تا به رمز واقعي اين اقبال‌ها دست يافت.
وي افزود: معتقدم بخش قابل توجهي از بي‌مهري مردم نسبت به رسانه‌هاي مكتوب در اين نهفته است كه ما به قدر كافي از مخاطبان خود پيام دريافت نمي‌كنيم و پيام‌هاي ما يك سويه صادر مي‌شود بنابراين از آن‌ها بازخورد اطلاعاتي كه منتقل مي‌كنيم دريافت نمي‌كنيم. وزير ارشاد افزود: خواننده‌‌ روزنامه‌اي كه مي‌داند آن روزنامه منتقد دولت به عنوان قوه‌ي مجريه و يا مجلس و ديگر دستگاه ‌هاي كشور است اگر ببيند روزنامه‌ مورد نظرش كارهاي خوب و شايسته را تحسين كرده و مي‌گويد، آن را منصف مي‌داند و متوجه خواهد شد كه در انتقاد خود صداقت و اخلاص دارد چرا كه وقتي خوبي را نيز ديده منعكس كرده است اما اگر در روش نشريه‌اي روال هميشگي و در هر حال مخالفت باشد مخاطب او برداشت مي‌كند كه نشريه براي اطلاع او بيرون نمي‌آيد بلكه هدفي مانند كار تبليغاتي و حزبي را دنبال مي‌كند.
صفارهرندي اظهار داشت: خوشبختانه در كشور ما مطبوعات دچار اين عارضه زياد نيستند اما چون ويترين مطبوعات گرد آمده از تمام اين اجناس است چند مورد كوچك نيز تصويري را در اذهان عمومي به وجود مي‌آورد كه قضاوت‌ها را تغيير مي‌دهد.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي افزود: اميدوارم علاوه بر ظواهري كه بايد هر روز زيباتر شود و با چشم‌نوازي مخاطبان را جذب روزنامه‌هاي مكتوب نگه دارد، به لحاظ محتوايي و آنچه كه به عنوان حق مخاطبان است تا به واقعيت دست يابند براي مردم كم نگذاريم و براي كسب همه‌ي آنچه كه مي‌شود در محضر مردم عرضه كرد تلاش كنيم البته تنوع سلايق و اختلاف ديدگاه‌ها و روزنامه‌هاي حزبي براي ما يك فرصت است و كسي كه ارگان يك حزب را منتشر مي‌كند فرصت ايجاد مي‌كند تا مردم با معنويات آن حزب آشنا شود اما بايد معلوم شود كه ارگان حزبي است و رسانه‌ي آزاد نيست و طبيعي است كه مردم با علم به اين موضوع به گونه‌ي ديگري از آن‌ها بهره‌مند خواهند شد و مجموعه‌ي اين‌ها به رشد و دانش مردم و فضايل اخلاقي مردم كمك خواهد كرد. صفارهرندي در پايان صحبت‌هاي خود گفت: از زحمات اهالي مطبوعات و خبرگزاري‌ها، خبرنگاران، عكاسان، گزارشگران، نويسندگان، سرمقاله نويسان، سردبيران و دبيران سرويس و مديران مسوول و همه‌ي كساني كه به گونه‌اي در خدمت امر عظيم انتشار روزنامه و نشريات گوناگون و اطلاع‌رساني هستند سپاسگزاري مي‌كنم و آرزوي خير و بركتي بزرگ براي آن‌ها را دارم. پس از آيين گشایش، پانزدهمين نمايشگاه مطبوعات و خبرگزاري‌ها با ديدار وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و معاون امور مطبوعاتي و اطلاع‌رساني، هيات همراه و مديران مسوول مطبوعات و خبرگزاري‌ها رسما گشایش یافت.