صفحه 16--30 آبان 87
انتشار تذكره زنان پارسيگوي با تصحيح
«بيگي حبيبآبادي»
فارس: «پرويز بيگي حبيبآبادي» در حال تصحيح و مطالعه پيرامون شش تذكره ناياب است كه آنها را از سفر ماه گذشتهاش از هندوستان به ايران آورده است و قصد دارد آنها را در ايران تصحيح و منتشر كند. پرويز بيگي حبيبآبادي شاعر و پژوهشگر ادبي گفت: «تذكره زنان پارسيگوي»، «تذكره شاعران سيستان» و «تذكره شاعران بلوچستان» سه تذكرهاي است كه تصحيح آنها قطعي شده و اكنون در حال تصحيح و مطالعه آنها هستم. تمام اين تذكرهها مربوط به شعراي عصر صفوي و قاجار است كه در ايران ناياب است.
وي ادامه داد: در اين تذكرهها گاه به نامهايي برميخوريم كه در ساير تذكرهها هيچ رد و نشاني از آنها وجود ندارد. مطمئناً انتشار اين تذكرهها براي اهالي تحقيق ميتواند راهبردي باشد. اين تذكرهها را با كمك عليرضا قزوه و استادان زبان و ادب فارسي در هندوستانتوانستم پيدا كنم.
وي با اشاره به فعاليتهاي «عليرضا قزوه» رايزن فرهنگي ايران در هندوستان اظهار داشت: قزوه تلاش ميكند كه آثار و كتابهاي دوران گذشته كه به زبانفارسي نوشته شده و امروز مغفول مانده است را بيابد و براي اهل علم و تحقيق آنها را منتشر كند. قزوه علاوه بر تلاش در اين موضوع، براي شناساندن شعر سي سال اخير (شعر انقلاب) نيز تلاشهاي بسياري ميكند.
به تازگي از پرويز بيگيحبيبآبادي «تذكره نصر آبادي» منتشر شده است. تذكرههاي «تحفه سامي» و «روز روشن» و همچنين زندگينامه كامل مشفق كاشاني با نام «سرگذشت يادها» نيز در حال انتشار است.
نقي سليماني مشغول نگارش جلد پنجم رمان «پيامبر(ص)»
ایسنا: نقي سليماني اين روزها مشغول نگارش جلد پنجم رمان هشت جلدي «پيامبر (ص)» است و كتاب رمان «دايره كبود» او براي سومينبار توسط انتشارات اميركبير تجديد چاپ شد.
رمان «دايره كبود» كه قهرمانان آن تركيبي از شخصيتهاي انساني و حيواني هستند، به موضوع مهرورزي ميپردازد. سليماني که اين روزها مشغول نگارش جلد پنجم رمان هشت جلدي «پيامبر (ص)» است گفت : جلد پنجم اين رمان به دوران ميانسالي حضرت رسول تعلق دارد.
بناست به زودي مجلدهاي يك و دو اين رمان با عناوين«پيش از تولد» و«كودكي» با همت انتشارات بهنشر براي دومينبار تجديد چاپ شوند. هيأت داوران، لوح تقدير هفتمين دورهي جايزهي شهيد غنيپور را به سبب نگارش رمان «پيامبر» به اين نويسنده عطا كرده بود.
هماكنون مجلههاي سوم و چهارم اين رمان با عناوين «نوجواني» و« جواني» زيرچاپ هستند.تصويرگر اين رمان كه ويژه نوجوانان و جوانان به اتمام خواهد رسيد، رضا مكتبي است.
براساس اين خبر كتاب «خوابگردي با يازده گرگ» از ديگر نوشتههاي اين نويسنده كه بنا بود سال گذشته با موضوعيت داستان حضرت يوسف(ص) وارد بازار شود، درسال جاري با همت انتشارات بهنشر راهي بازار خواهد شد.
براساس گفتهي سليماني 70 درصد آنچه در قرآن در زمينه حضرت يوسف (ص)آمده است قابليت نمايشي را داراست و ميتوان از آن در نگارش اثر ادبي ماندگار در زمينهي زندگي اين پيامبر استفاده كرد.
تصويرگر اين كتاب كه ويژه نوجوانان وجوانان تاليف شده است،نيز رضا مكتبي مي باشد. نقي سليماني مسووليت نگارش قصههاي قرآني را در زمينهي پيامبراني كه نامشان در قرآن هست، برعهده دارد.
از سوي ديگر كتاب «برادر» اين نويسنده كه به زندگي حضرت علي (ع) در رابطه او با پيامبر اكرم (ص)ميپردازد،هماكنون با تصويرگري رضا مكتبي توسط انتشارات سروش زيرچاپ است.
گزارش فارس از آئین پایانی جايزه قيصر امينپور؛
نگراني از رواج «شعر زرد» در ايران
فارس: سه شنبه شب در آئین پایانی دومين جايزه شعر قيصر امينپور، كه همراه با اهداي جوايز به برندگان بود، نسبت به عوامزدگي در ادبيات و برنامههاي زرد ادبي اظهار نگراني شد. آئین پایانی دومين دوره كتاب سال شعر جوان با عنوان جايزه «قيصر امينپور» سه شنبه شب در تالار بتهوون خانه هنرمندان ايران با حضور نامزدهاي دريافت جايزه و جمعي از شاعران برگزار شد. در ابتداي مراسم محمدرضا عبدالملكيان دبير اين جايزه گفت: نزديك 20 سال پيش قيصر امينپور در آغازين دفتر شعر جوان نوشته است كه تا شور و شوق و شوريدگي ايمان و عشق و زندگي هست دروازه زبان و زمان بر روي شعر تازه باز است. عبدالملكيان به نقل از يادداشت قيصر ادامه داد كه اگر شاعران بزرگ بهخاطر شعرهاي بسياري كه گفتهاند شايسته تحسيناند، شاعران جوان بهخاطر شعرهاي كمي كه خوب گفتهاند و شعرهاي بسياري كه خواهند گفت بايسته تقديرند و چنين شد كه دفتر شعر جوان در سال 68 تأسيس شد و جايزه كتاب سال شعر جوان در سال 85 راهاندازي شد. مدير عامل دفتر شعر جوان بيان داشت كه در قريب اين 20 سال فعاليت دفتر شعر جوان، وقت و توان ما صرف اين شده كه به مسئولان فرهنگي يادآوري كنيم كه تشكلهاي فرهنگي و هنري خارج از بدنه دولت قابليت و توان فعاليتهاي تأثيرگذار و بالنده را دارند و اگر فعاليت ما بيانگر چنين معنايي است، پس حمايت از ما بايد به شكل واقعيتر و روشنتري باشد كه هنوز اينگونه نيست. سهيل محمودي كه اجراي مراسم را برعهده داشت نيز گفت: ما در روزگاري بهسر ميبريم كه مجلات زرد، ادبيات زرد و همچنين برنامههاي زرد از صدا و سيما فراوان است. وي با طرح اين موضوع كه مجال ادبيات جدي كم است، تاكيد كرد: نيچه ميگويد: «معيار هر محبتي به مدت آن است و نه به شدت آن» و معلوم است كه داريوش آشوري هم خوب توانسته اين را ترجمه كند و از آن سجع بسازد.
محمودي به سخنراني خود در نمايشگاه قرآن اشاره و تصريح كرد: در آنجا از برخي از گرايشات ديني سخن بود و همچنين اهانتهايي كه برخي به مقدسات اسلامي ميكنند. ميگفتم آنروزي كه فردي آمد و گفت «درد عشقي كشيدهام كمپرس، زهر هجري كشيدهام كمپرس» و يا آن روزي كه كاريكاتور شخصيتهاي شاهنامه را براي فكاهه كشيدند، نميدانستيم كه اينها كمكم موضوعات نگرانكنندهاي ميشوند. سهيل محمودي تاكيد كرد: بايد به ادبيات جدي دامن زده شود و از عوامزدگي دوري كنيم؛ بهخصوص امروز كه ماهوارهها هم هستند و برنامههاي زرد و حتي برنامههاي زرد ادبي آن بسيار است. وي خاطرنشان كرد: من نگرانم كه به جامعه آدرس اشتباه بدهيم؛ بهجاي اينكه شعر درست فروغ و صفارزاده و بهبهاني و مصدق را بدهيم بياييم بگوييم كه كتاب فلان شاعر نابينا پرفروش بوده است. در ادامه برنامه 7 نامزد نهايي دومين دوره كتاب سال شعر جوان هر يك به قرائت دو شعر پرداختند كه شعرهاي كلاسيك بيشتر مورد توجه حاضران در جلسه قرار ميگرفت. پس از شعرخواني نامزدها و استراحت20 دقيقهاي، برنامه با اجراي موسيقي سنتي توسط گروه صهبا با اجراي قطعاتي كه شعرهاي آن از رودكي و هوشنگ ابتهاج (سايه) بود، ادامه يافت. سپس محمود معتقدي به قرائت بيانيه هيات داوران پرداخت كه در قسمتي از آن آمده بود: پس از اطلاعرساني دفتر شعر جوان و وصول 180 شعر از شاعران جوان سراسر كشور براي دريافت جايزه قيصر امينپور در داوري مرحله اول جمعا 20 كتاب به مرحله نهايي راه يافت. در ادامه بيانيه آمده است كه داوران نهايي ابتدا در جلسه با دبير جايزه درباره معيارهاي جايزه گفتوگو كردند كه نتايج اين جلسات راه داوران را روشن كرد. سپس تعدادی از 20 عنوان اثر راه يافته به مرحله نهايي در اختيار داوران قرار گرفت تا ظرف يك هفته نقاط ضعف و مثبت آثار را در فرمهاي مخصوص ثبت كنند. معتقدي قرائت بيانيه را چنين ادامه داد كه در جلسه بعدي كه 6 ساعت به طول انجاميد ويژگيهاي كتابها مورد بحث و بررسي قرار گرفت و درنهايت 7 اثر به مرحله نهايي راه يافت. به دليل دقت لازم براي ترتيب آثار قرار شد هر يك از داوران آثار ياد شده را بررسي كنند كه در روز دوشنبه 13 آبان 87 جلسه پايان داوران تشكيل شد كه حاصل كار تعيين سه كتاب به عنوان رتبههاي اول تا سوم و تقدير از چهار كتاب بود. معتقدي كه بيانيه هيات داوران را ميخواند درباره مؤلفههاي داوران گفت: انديشه شاعرانگي، معاصر بودن، زبان، خلاقيت و تاثيرگذاري و صور خيال و آرايههاي زباني از جمله مولفههاي انتخاب آثار بود. سعيد بيابانكي، شهرام مقدسي، محمود سنجري و سيدعلي ميرباذل داوران مرحله مقدماتي و مفتون اميني، محمود معتقدي، موسي بيدج و فاطمه راكعي داوران نهايي را تشكيل ميدادند. در نهايت كتاب «رنگها و سايهها» اثر مهدي مظفري ساوجي رتبه اول، «من گرگ خيالبافي هستم» اثر الياس علوي رتبه دوم و «من زندان توام يونس» رتبه سوم را كسب كردند.
همچنين «خورشيد در عباي تو پيچيده است» اثر مرتضي حيدري آل كثير، «خوش بهحال آهوها» اثر پانتهآ صفايي، «ترانه ماهيها» اثر كبري موسوي قهفرخي و «هر لبت يك كبوتر سرخ است» اثر غلامرضا طريقي بهعنوان آثار تقديري معرفي شدند. سعيد بيابانكي، محمدرضا عبدالملكيان، سيد علي مير باذل، مفتون اميني، منوچهر حسنزاده، محمود معتقدي، موسي بيدج، فاطمه راكعي، محمدعلي بهمني و زيبا اشراقي (همسر قيصر) جوايز برگزيدگان را اهدا كردند. به نفرات اول تا سوم به ترتيب 6 ، 4 و 2 سكه بهار آزادي از سوي دفتر شعر جوان اهدا شد و به تقديريها يك سكه بهار آزادي تعلق گرفت. همچنين يك سكه تمام بهار آزادي به برگزيدگان و نيم سكه بهار آزادي به تقديريها از سوي انتشارات دارينوش همراه با پكيج كتابهاي شعر اهدا شد و موسسه خانه كتاب نيز يك مجلد شاهنامه و يك مجلد مثنوي معنوي به اين 7 نفر اهدا كرد. محمدباقر قاليباف شهردار تهران نيز به هر يك از اين 7 نفر مبلغ 100 هزار تومان بن خريد كالا هديه داد. همچنين در اين مراسم سهيل محمودي به ترجمه شعرهاي قيصر امينپور توسط موسي بيدج با نام «سهشنبه فاصلههاي سوخته» اشاره كرد كه مترجم آن را به خانواده قيصر امينپور كه در مراسم حضور داشتند تقديم كرد. در اين مراسم چهرههايي چون افشين علاء، سهيل محمودي، اسماعيل اميني، اكبر آزاد، محمدعلي بهمني، محمدرضا عبدالملكيان، گروس عبدالملكيان، مفتون اميني، عبدالجبار كاكايي، محمود معتقدي، سعيد بيابانكي ، عباس سجادي، حسين اسرافيلي، فاطمه راكعي، منوچهر حسنزاده، سيد علي ميرباذل و خانواده مرحوم قيصر امينپور حضور داشتند.
علی عباسی:
گفتمان، محصول تعامل زبان و فرازبان است
ایسنا: رئیس گروه تخیل هنری فرهنگستان هنر گفت: معنا در نگاه سوسور در درون خود زبان بوده و خارج از آن وجود ندارد. بعدها مصداق (مرجع بیرونی) نیز به این فرمول اصلی وارد شد و با خروج از درون ذهن و پیونددادن آن به عالم عینی و متغیر بیرون، چارچوب تازهای به دست داد که مبنای کار تحلیلگران گفتمانی قرار گرفت. نخستین جلسه کارگاه "از زبانشناسی ساختگرا تا روایتشناسی" برگزار شد. در این نشست، از سلسله کارگاههای آموزشی گروهپژوهشی نشانه شناسی هنر، علی عباسی به عنوان رئیس گروه تخیل هنری فرهنگستان هنر و عضو گروه نشانه شناسی هنر، کوشید تا به روایت این سیر و نتایج روش شناختی برآمده از آن بپردازد. وی در آغاز به ارائه گزارشی اجمالی از طرح و اهداف این جلسات پرداخت و عنوان کرد که غایت اصلی او، ترسیم حرکتی است که ما را از موضع زبان شناسی ساختگرا به روایت شناسی منتقل می کند و در نهایت هم، روشی نوین و کارآمد برای خوانش متون دیداری و کلامی به دست میدهد. می کوشیم تا دریابیم که روایت شناسان چگونه از روش زبان شناسی به تحلیل متن رسیدند، و این به بیان دیگر، به معنای فهم نحوه خروج از معنای یخ زده و جامد، و حرکت به سوی معنی گفتمانی است؛ یعنی آن بستر جامعی که با شرایط مختلف زمانی_مکانی خویش، تعین کننده معنای متن بوده و لذا صرف فرمولهای معنایی ثابت و پیشین را برنمی تابد و در نهایت، امکان دیالوگ پویای خواننده را با متن فراهم می کند. در این نوع تحلیل، سعی ما بر آن است که تا حد امکان، مجموعه شرایط حاکم بر گفتمان ظهور هر متنی را احیا کنیم و از این راه، تا حد امکان به معنای مضمر در خود آن اثر نزدیک شویم. عباسی پس از ارائه این ترسیم اجمالی از سیر کلی نشست، کوشید تا در جلسه نخست و به عنوان مقدمه، نظری کوتاه بر زبان شناسی ساختگرا بیفکند و در این راستا، به تاریخچه کلی مفهوم زبانشناسی پرداخت. وی عنوان کرد که اندیشه در باب زبان آدمی و رابطه آن با واقعیت، از مسائلی است که از دیرباز ذهن آدمی را درگیر خود ساخته است و رد آن را تا اندیشه های کهنی چون تفکر افلاتون نیز می توان بازشناخت. اما ظهور این پارادایم معرفتی به صورت رشته ای مستقل و تخصصی در قرن نوزدهم تحقق یافت. فردینان دوسوسور، با کتاب "درس زبان شناسی همگانی" نقش بسیار مهمی در تحولات علم زبانشناسی جدید داشت؛ او زبانشناسی را علمی می داند که هدف آن، زبان در خود و برای خود است و از این رو، معنا را درون خود زبان میداند و نه بیرون از آن. هر جمله را از حیث معنایی و گرامری می توان به صورت فی نفسه بررسی نمود، بی آنکه برای معنادار بودنش نیازمند ارجاع به عالم خارج باشد. دیگران اما، ارجاع صادق هر عبارت به عالم خارج را معیار راستی و صدق آن عبارت شمردند و با قائل شدن به نقش مصداق بیرونی در حقیقت هر عبارت، حرکت به جانب تحلیل گفتمانی از زبان را تسهیل نمودند. با گذشت زمان و در سیر این حرکت، اختلافاتی در آرای اندیشمندان پدید آمد. برای مثال، بارت زبان شناسی را مقدم بر نشانهشناسی می دانست و بر آن بود که ما در برخورد با هر نشانه هم، نخست آن را در ذهن خود به یک کلام تبدیل می کنیم تا برای ما قابل فهم گردد و از این رو، زبان ناگزیر نخستین کانال ارتباطی ما با هر نشانه است. این در مقابل رای سوسور قرار دارد که اولویت را به نشانه شناسی می داد و زبانشناسی را تنها یکی از شاخه های آن تلقی می کرد. در این میان گروهی هم در خارج از هر دو این آرا قرار می گیرند. اما نکته مهم در این جا نه خود این اختلافات، که نتایج حاصل از آنها در حیطه زبانشناسی است. توجه به این عوامل، افق این علم را وسعت بیشتری بخشید و موجب ظهور رهیافت های تازه ای چون زبانشناسی_روانکاوی، و زبانشناسی_جامعه شناسی شد و مهمتر از همه، "زبانشناسی در عمل" (pragmatique) که دقیقا همان چیزیست که ما از معنای گفتمانی مراد می کنیم. یعنی تلاش برای خروج از معنای یخ زده متن و تحلیل آن در بافت و بستر معنایی خاص و منحصر به فردی که داشته است. اما برخی از زبانشناسان چنین رهیافتی را نمی پذیرند، چرا که به باور آنها روش زبان در عمل باعث می شود که عوامل فرازبانی هم که بسیاری از آنها فرمول پذیر نیستند در زبان داخل شوند و اینگونه، علمی بودن رهیافت ما در خطر قرار خواهد گرفت. پس به زعم اینان، بهتر آنست که در همان روش سنتی سوسور باقی بمانیم و از قلمرو زبان خارج نشویم. علی عباسی در ادامه تاکید کرد که هدف از این سلسله دروس، اتخاذ هیچ موضعی در قبال این نزاع نیست و تنها می خواهیم تا با تبیین این حرکت، به یادگیری یک روش علمی در خوانش متون برسیم؛ گرچه می پذیریم که هر روشی الزاما برآمده از یک نگاه معرفتی است که بستر ظهور آن است و بنابراین، رهیافت روشی ما نیز یک معرفت شناسی خاص در پس خویش دارد. با این حال، آنچه برای ما مهم ست تبیین روش تحلیل گفتمانی است و از این رو، استفاده از این نشستها برای دانشجویان گروههای هنر، ادبیات، روانکاوی، فلسفه، و دیگر علوم انسانی مفید خواهد بود. وی در ادامه و با بیان تخصصی تر غایت بحث خود، روش کارش را حرکت از عبارت به گفته دانست؛ عبارت همان است که معنایی یخ زده از آن مراد می کنیم و گفته، همین عبارت است، آنگاه که در درون بافت قرار می گیرد و تبدیل به روایتی پویای قرارگرفته در بافت می شود. این تغییر را با عبارات دیگری چون حرکت از معنا در زبان به معنا در عمل، و حرکت از گفته گونه ای به گفته موقعیتی نیز می توان توصیف کرد. معنا در نقطه آغازین این حرکت که همان سنت سوسوری است، همواره قابل پیش بینی، از پیش متعین، و غیر فردی است؛ چرا که در این رهیافت، خواننده متن از پیش فرمولهایی جامد در اختیار دارد که معنایی کلی و گونه ای از هر عبارت به دست می دهند. معنای در بافت اما، منحصر به خویش و تکرار ناپذیر است و از این رو، فهم معنای آن تنها با تحلیل گفتمانی امکانپذیر خواهد بود که می کوشد تا تمام عوامل موثر در تعین این معنا را تا حد امکان در نظر گیرد.
عباسی در توضیح مختصر معنای گفتمان و نحوه ظهور آن در ساحت زبانشناسی، به این مطلب اشاره کرد که رهیافتهای نخستین زبانشناسی کار را با عبارت آغاز می کردند و بعد، در چارچوب همین عبارت کوتاه، به بررسی روابط گرامری و زبانی می پرداختند تا به معنا برسند. اما بعدها و در مسیر گفتمانی شدن تحلیل، کوشیدند تا واحد مطالعاتی را بزرگتر کنند و از این رو، دیگر نه روی تک عبارت، که در گستره یک بند، یک بخش و یک کتاب کار کردند. با این حساب، کل نشانه های دیداری و کلامی در حیطه این تحلیل قرار گرفتند و این خود، ممیزه دیگر این رهیافت را اینگونه رقم زد: برخلاف دو رهیافت زبانشناسی و نشانه شناسی که به ترتیب روی نشانه های کلامی و دیداری تاکید می کنند، مکتب تحلیل گفتمانی هر دو اینها را در هم ادغام می کند و در تحلیل های خود مورد توجه قرار می دهد و بر آنست که این دو با هم یک گفتمان را برساخته اند که تولیدکننده معناست و باید در کلیت خویش تحلیل شود. عباسی در ادامه، هدف خود را به کارگیری همین فرمول در ساحت روایت شناسی عنوان کرد و گفت که انجام این کار، از برنامه های اصلی پیش بینی شده در این جلسات است.
هرتسوگ و موریس به فهرست اولیه اسکار مستند بلند راه یافتند
"برخوردها در انتهای دنیا" ورنر هرتسوگ و "رویه عملیاتی استاندارد" ارول موریس در میان 15 فیلم فهرست اولیه بخش بهترین مستند بلند اسکار هشتاد و یکم قرار دارند. رویترز اعلام کرد: فیلمساز صاحبنام آلمانی در فیلم جدید خود "برخوردها در انتهای دنیا" زیبایی کمتر دیدهشده قطب جنوب را ثبت کرده است.این فیلم اولین بار سپتامبر سال گذشته در جشنواره فیلم تلوراید به نمایش درآمد و پس از آن در چند جشنواره سینمایی دیگر از جمله تورنتو، آمستردام و توکیو نیز پخش شد. هرتسوگ 66 ساله در حوزه سینمای داستانی فیلمهایی چون "آگیره، خشم خداوند" و "فیتس کارالدو" را در کارنامه دارد.
مستند "رویه عملیاتی استاندارد" موریس درباره رفتار شرمآور نیروهای آمریکایی در زندان ابوغریب در عراق است. این فیلم فوریه پیش جایزه بزرگ هیأت داوران جشنواره فیلم برلین را گرفت. موریس 60 ساله سال 2004 برای مستند "مه جنگ" درباره رابرت مکنامارا وزیر دفاع آمریکا در زمان جنگ ویتنام برنده اسکار شد.فیلم بریتانیایی "مرد روی سیم" به کارگردانی جیمز مارشال دیگر فیلم مطرح فهرست اولیه نامزدهای اسکار بهترین مستند بلند است. این فیلم درباره فیلیپ پتی فرانسوی است که سال 1974 در برنامهای نمایشی حدود یکساعت روی یک سیم بین برجهای تازه احداث شده تجارت جهانی در نیویورک راه رفت. "سوخت" جاشوا تیکل درباره بحران انرژی در آمریکا و وابستگی این کشور به نفت و I.O.U.S.A ساخته پاتریک کریدون درباره بحران مالی آمریکا نیز برای راه یافتن به فهرست نهایی پنج فیلم این بخش
رقابت میکنند.
استیو جیمز و پیتر گیلبرت در "در خانه مرگ" مجازات اعدام را مورد انتقاد قرار میدهند. "خیانت" الن کوراس تاثیر عملیات نظامی سال 1980 آمریکا بر یک خانواده لائوسی را مورد توجه قرار میدهد. Trouble the Water به کارگردانی تیا لسین و کارل دیل روایتی شخصی از بقا در حین و پس از توفان کاتریناست که سال گذشته جایزه بزرگ داوران جشنواره ساندنس را برد.
Pray the Devil Back to Hell ساخته جینی رتیکر درباره زنان فعال در زمینه صلح در لیبریاست. "آنها خواهر دوروثی را کشتند" دانیل یانگی روایتی از یک جنایت واقعی است. "زندگی و مرگ هانا سنش" روبرتا گراسمن درباره تلاشهای یک یهودی متولد مجارستان در جنگ جهانی دوم است.
مدیر مسول و صاحب امتیاز : محمد عسلی