محمود استاد محمد درگذشت

 ایسنا: محمود استاد محمد، نمایشنامه‌نویس و کارگردان باسابقه تئاتر ایران درگذشت.
این هنرمند که مدت‌ها با بیماری سرطان کبد مبارزه می‌کرد، سحرگاه روز، سوم مردادماه در بیمارستان جم درگذشت.
مانا استاد محمد، دختر این هنرمند روز پنجشنبه در تماس تلفنی به خبرنگار ایسنا گفت: حدود یک هفته است که پدرم دچار بی‌اشتهایی شده و نمی‌تواند غذا بخورد. به همین دلیل، خیلی ضعیف شده است.
بر اساس این گزارش، شامگاه دوم مرداد حال استاد محمد رو به وخامت رفت و دخترش او را به بیمارستان جم منتقل کرد و سرانجام صبح روز پنجشنبه این هنرمند تئاتر صحنه زندگی را ترک کرد.
محمود استاد محمد متولد سوم آبان 1329 و خالق نمایشنامه‌های ماندگاری همچون «آ سید کاظم»، «شب بیست‌ویکم»، «سرای رنج و شکنج»، «دیوان تئاترال» و ... بود.
این هنرمند مدت‌ها با بیماری سرطان کبد مبارزه کرد. به دلیل شرایط نابسامان دارو، او در مدت یک ماه گذشته نتوانسته بود داروی بیماری‌اش را مصرف کند.
تاكيد استاندار فارس بر معرفي ياد روز حافظ به دنيا
ایرنا: استاندار فارس گفت: فعاليت هايي كه در حوزه گردشگري اين استان صورت مي گيرد بايد بر اساس برنامه ريزي مشخص و اهداف تعيين شده باشد.
مهندس حسين صادق عابدين روز  پنجشنبه در جلسه كارگروه ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري فارس، اين استان را برخوردار از ظرفيت هاي بسيار برجسته در زمينه جذب گردشگر دانست .
وي افزود: اجراي برنامه هاي گوناگون در حوزه هاي گردشگري بايد همراه با ارزيابي هاي دقيق و منطبق با اهداف كلان استان در اين حوزه باشد.
وي ادامه داد: ياد روز حافظ به عنوان يكي از برنامه هاي مهم فرهنگي استان بايد به همه مردم شيراز، فارس، كشور و سراسر دنيا شناسانده و معرفي شود.
استاندار فارس، برگزاري نمايشگاه
بين المللي گردشگري در شيراز را فرصت مناسبي براي تحقق اهداف گردشگري استان برشمرد گفت: بخش خصوصي بايد در زمينه برنامه ريزي و اجراي اين نمايشگاه حضوري جدي و همه جانبه داشته باشد.
صادق عابدين با اشاره به اقدامات صورت گرفته در زمينه سنگفرش پياده راه مقابل آرامگاه حافظ ادامه داد: اين مسير (حد فاصل چهارراه ادبيات تا چهار راه حافظيه) به دليل قابليت هاي ويژه و نزديكي به آرامگاه حافظ، تبديل به مهمترين محور گردشگري شيراز خواهد شد.
او اضافه كرد: براي ساماندهي همه فعاليت هايي كه در اين محور صورت مي گيرد، ستادي با مشاركت دفتر امور اجتماعي و فرهنگي استانداري، معاونت فرهنگي شهرداري شيراز، اداره كل ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري، اداره كل فرهنگ و ارشاد اسلامي و بخش خصوصي شكل خواهد گرفت.
صادق عابدين گفت: تمام فعاليتهاي محور حافظيه بايد با موضوع گردشگري و متناسب با اهداف تعريف شده در اين زمينه باشد.
او افزود: اين پياده راه مي تواند نقش قابل توجهي در جذب گردشگر و معرفي قابليت هاي فرهنگي - هنري شيراز و استان فارس داشته باشد.
حضور متفاوت استان فارس در نمایشگاه تهران
فارس: استان فارس حضوری متفاوت در نمایشگاه عملکرد و دستاوردهای سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری در دولت‌های نهم و دهم، به ویژه در هشت ماهه اخیر داشت.
در نمایشگاه عملکرد و دستاوردهای سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری در دولت‌های نهم و دهم به ویژه در هشت ماهه اخیر که با حضور تمام استان‌های کشور در کاخ موزه نیاوران تهران در روزهای سه‌شنبه و چهارشنبه یکم و دوم ماه جاری برگزار شد، سازمان میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی استان فارس حضوری متفاوت با دیگر استان‌ها داشت.
در این نمایشگاه سازمان میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی هر استان، در غرفه‌ای آثار و دستاوردهای خود را در طول دولت نهم و دهم به نمایش گذاشته بودند و استان فارس نیز غرفه‌ای برای نمایش زیبایی‌های استان‌مان در اختیار داشت.
مجموعه فرهنگی تاریخی نیاوران به مدت دو روز شاهد حضور مردم، نمایندگان مجلس شورای اسلامی و مسئولان استان‌ها و کشور بود که در این مدت بازدیدکنندگان از غرفه استان فارس، نهایت رضایت و خشنودی خود را از تلاش‌های مسئولان و کارمندان سازمان میراث فرهنگی، صنایع و گردشگری این استان، ابراز می‌داشتند.
همچنین نمایندگان شیراز، فسا و مرودشت و تنی چند از نمایندگان دیگر شهرستان‌های استان فارس در مجلس شورای اسلامی در این نمایشگاه
حضور داشتند.
از نکات قابل توجه و متمایزکننده غرفه فارس از دیگر غرفه‌های استان‌های دیگر کشور، اجرای زنده گره‌چینی توسط استاد این هنر و کارمند رسمی سازمان میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی استان فارس بود که با استقبال مردم و مسئولان همراه شد.
همچنین بازدیدکنندگان می‌توانستند با راهنمایی‌های استاد، برای لحظاتی در کسوت هنرآموز این رشته ظاهر شوند که باید گفت، استاد گره‌چینی با شکیبایی بسیار به پرسش‌های مردم پاسخ می‌داد و با هنر خود بار دیگر اعلام داشت که خاستگاه اصلی گره‌چینی استان ما بوده است.
بر اساس این گزارش، هنرهای دیگر فارس از جمله خاتم و ترمه نیز در غرفه این استان ما به نمایش در آمده همچنین فارس در این نمایشگاه برای معرفی بیشتر میراث باستانی و جاذبه‌های گردشگری خود، به توزیع بروشور، لوح فشرده و کتابچه‌های راهنمایی پرداخته بود.
از دیگر اقدامات فارس در این نمایشگاه، نمایش آماری و نموداری تمام حوزه‌های سازمان میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی این استان پیش از انقلاب اسلامی تا زمان حاضر بود که در سرتاسر غرفه با وضوح و دقت بالا در بنرهایی به نمایش گذاشته شده بود که مقایسه‌ای بین دوره‌ها و زمان‌های مختلف در زمینه گردشگری داشت.
همچنین گزارشی از عملکرد و دستاوردهای این سازمان در کتاب‌هایی به چاپ رسیده بود که به گفته مدیر امور فرهنگی اداره کل میراث فرهنگی فارس، در سال گذشته یک‌میلیون و 300 هزار نسخه چاپی از جمله کتاب، کتابچه، بروشور، نقشه و ... در راستای معرفی آثار و اماکن گردشگری این استان به طبع رسیده بود.
محمدمهدی نجفی در گفت‌وگو با خبرنگار فارس اظهار داشت: در این نمایشگاه فرصتی برای معرفی این استان و همچنین پاسخ به سئوالات تخصصی بازدیدکنندگان در زمینه‌هایی مانند فراگیری هنرها و صنایع دستی فارس، ایجاد شده است و امیدواریم که با حضور و تلاش‌مان در این نمایشگاه، بتوانیم تاثیری در افزایش آگاهی مردم در شناخت جاذبه‌ها و فرهنگ فارس داشته باشیم.
دبیر جشنواره فصلی مطبوعات:حال طنز در مطبوعات و خبرگزاری ها خوش نیست
محمود اکرامی فر دبیر جشنواره فصلی مطبوعات و خبرگزاری ها گفت: حال طنز در مطبوعات و خبرگزاری خوش نیست.
به گزارش خبرنگار مهر مراسم افتتاح موزه ملی مطبوعات ایران و نهمین دوره جشنواره فصلی مطبوعات و خبرگزاری ها غروب روز چهارشنبه 2 مرداد در مراسمی با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و جمعی از اهالی رسانه در محل این موزه در تهران برگزار شد.
محمود اکرامی فر دبیر نهمین جشنواره فصلی مطبوعات و خبرگزاری ها در این مراسم با اشاره به اینکه 13 نفر روزانه 64 روزنامه سراسری کشور را صفحه به صفحه و مطالب 30 خبرگزاری کشور را خبر به خبر مطالعه و رصد می کنند گفت: هیات داوران دوره نهم جشنواره فصلی مطبوعات نظراتی در     باره طنز در مطبوعات و خبرگزاری ها دارند که من به نمایندگی عرض می کنم.
وی افزود: اصولا باید گفت حال طنز در مطبوعات و خبرگزاریها خوش نیست و ما آثاری که بایسته و شایسته نام طنز مطبوعاتی باشد، نداریم.
دبیر جشنواره فصلی مطبوعات و خبرگزاریها ادامه داد: به اعتقاد هیات داوران این جشنواره کاریکاتورهایی که در مطبوعات چاپ می شوند، بیشتر نمایشگاهی هستند تا روزنامه ای و به عبارت دیگر مساله روز در آنها نیست که هیات داوران از این بابت نگرانند.
اکرامی فر با بیان اینکه خنداندن مردم آن هم مردم ایران سخت تر از گریاندن آنهاست گفت: در حوزه طنز مکتوب همچنان مطلب قابل ارائه ای در مطبوعات نیست. تحلیل هیات داوران ما این است که طنزنویسان مطبوعاتی با تخصیصی که انجام می دهند گهگاه به تخفیف کشیده شده اند طنز به حیطه سیاسی کشیده شده آن هم تنها به چند چهره سیاسی.
دبیر جشنواره فصلی مطبوعات و خبرگزاریها به نمایندگی از هیات دوران دوره نهم آن پیشنهاد کرد طنزنویسان مطبوعاتی جامعه مردم و مسئولان را با هم ببینند. طنز را به داخل جامعه ببرند و به روابطی مانند برادری و خواهری و پدری و فرزندی بپردازند.
وی همچنین از طنزنویسان مطبوعاتی خواست این ژانر روزنامه نگاری را فراختر از فرهیختگان ببینند.
سازمان ملل کتاب یک ایرانی را معرفی می‌کند
مهر: یک استاد ریاضیات ایرانی از تالیف نمایشنامه‌ای با عنوان «پادشاه و ریاضیدان» با موضوع ترویج ریاضیات و علم گراف به زبان فارسی و انگلیسی خبر داد و گفت: متن انگلیسی این اثر همزمان با نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت و پیش از برپایی آن رونمایی می‌شود.
مهدی بهزاد با اشاره به انتشار کتاب «افسانه پادشاه و ریاضیدان» که به زبان‌های فارسی و انگلیسی، علم گراف را به سبک نمایشنامه معرفی می‌کند، گفت: متن‌ فارسی این کتاب در سال 1390 توسط نشر دیبایه منتشر شد و تاکنون چندین ریاضیدان و متخصص آن را بررسی و نقد کرده‌اند که تا به حال سه نمونه از این نقدها در خبرنامه انجمن ریاضی ایران و نمونه دیگر در نشریه برهان منتشر شده است. همچنین دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو در ایران نیز تقریظی بر این نمایشنامه نوشته و اجازه داده‌اند آرم کمیسیون ملی زینت بخش جلد آن شود. بهزاد افزود: پیش نویس متن را به سبک نمایشنامه بر اساس یک سخنرانی عمومی که در شهر گیسن آلمان داشتم، نوشتم ولی چون در نمایشنامه‌نویسی هیچ تخصصی نداشتم از خانم نغمه ثمینی نمایشنامه و فیلمنامه‌نویس شهیر درخواست یاری کردم. بخت با من یار بود که درخواستم را با محبت پذیرفتند.  وی با بیان این مطلب که ترجمه این اثر به زبان انگلیسی را نشر شمع و مه تا قبل از نمایشگاه کتاب فرانکفورت 2013 چاپ و منتشر خواهد کرد، افزود: این اثر به زبان‌های آلمانی و عربی نیز در حال ترجمه است و یکی از مدیران ارشد سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد به من اعلام داشته چون این نمایشنامه در راستای برنامه‌های این سازمان تالیف شده است می‌تواند از طریق شبکه‌ها و کارگزاران این سازمان به معرفی آن کمک کند.