صفحه 12--30 مرداد 92
ایبنا: محمدهاشم اكبرياني، داستاننويس و شاعر معتقد است که ابتدا بايد پيشزمينهاي براي اجراي طرح برداشتن ممیزی وجود داشته باشد. این داستاننویس همچنین گفت که در عصر اينترنت و ماهواره نميتوان از طريق مميزي دولتي، رفتار اهل ادب و هنر حوزه را كنترل كرد و اگر كتابي در ايران منتشر نشده باشد يا به دست مردم نرسد، در اينترنت قابل دسترسي است.
اكبرياني با اشاره به اینكه مهمترين نكته در شرايط فعلي، ويراني ديوار بلند كشيده شده ميان نويسنده و ناشر از يك سو و مديران و مسوولان از سوي ديگر است، گفت: توجه نکردن به اين وضعيت موجب ميشود كه فضای بياعتمادي گسترش يابد و البته نبايد به اين بياعتمادي دامن زد.
نويسنده كتاب «آرامبخش ميخواهم» با اشاره به عدم اعلام آمار كتابهاي مانده در اداره كتاب، توضيح داد: در حال حاضر آماری برای تعداد كتابهای بدون مجوز و بلاتكليف وجود ندارد.
اين داستاننويس با بيان اينكه حدود 6 يا هفت سال پيش در مقالهاي پيشنهادهايي براي حل اين موضوع ارايه داده است، افزود: در مقالهام که چند سال پیش منتشر شد، آمده كه وزارت ارشاد براي اثبات ادعاي خود مبني بر تعداد كتابهاي مانده در اين بخش، ميبايست اسامي ناشران و تعداد كتابهاي آنها را اعلام كنند.
نويسنده كتاب «چهره مبهم» ادامه داد: حتي پيشنهاد داده بودم كه براي آگاهي اذهان عمومي، ناشران ميتوانند در نمايشگاه كتاب تهران اسامي كتابهاي مانده در ارشاد را بر سر در غرفههايشان نصب كنند. اين موضوع از جهات بسياري مهم بوده و ميتواند شرايط مساعدي از نظر اعتماد بهوجود بياورد.
چاپ کتاب خاطرات آيتالله مکارم شيرازي
ایسنا: کتاب «از تبعید تا پیروزی» زندگینامه، مجموعه مقالات و مصاحبههای آیتالله ناصر مکارم شیرازی است.
میرزا باقر علیاننژاد در باره روند تدوین این اثر اظهار کرد: در ابتدا روزنامههای کیهان و اطلاعات در سال 1357 بررسی و در مجموع 13 مطلب از آیتالله مکارم شیرازی شامل 11 مقاله و یادداشت و دو مصاحبه استخراج شد.
او ادامه داد: از آنجایی که زندگینامه مستقل و کاملی، خصوصا در بارهی مبارزات آیتالله مکارم شیرازی در دوران انقلاب اسلامی، منتشر نشده بود، قرار شد کتاب در دو بخش زندگینامه و مقالات تنظیم شود. سپس با استفاده از 60 عنوان کتاب و 12 عنوان نشریه و چندین پایگاه اینترنتی، زندگینامه آیتالله مکارم شیرازی را
تدوین کنیم.
علیاننژاد به نقش مکارم شیرازی در پیروزی انقلاب اشاره و عنوان کرد: با نگاهی به حوادث انقلاب اسلامی مشخص میشود آیتالله مکارم شیرازی در مقاطع حساس از تاریخ انقلاب نقش مهمی داشتهاند که از جمله میتوان به: سخنرانی در حضور مراجع تقلید و اجتماع قریب 50هزار نفر در مسجد اعظم قم در مخالفت با لایحه انجمنهای ولایتی، بازداشت توسط ساواک در شب 15 خـــرداد 1342، مخالفت با لایحه کاپیتولاسیون و تبعید امام
خمیـنــی (ره)، برگزاری مراسم چهلم آیتالله سیدمصطفی خمینی،
قیام 19 دی 1365، بازداشت و تبعید به چابهار، مهاباد و انارک، اوجگیری انقلاب و تحصن در مسجد دانشگاه تهران و استقبال از امام خمینی (ره) و پیروزی انقلاب اسلامی اشاره کرد.
این پژوهشگر تاریخ همچنین افزود: برای دسترسی به اسناد ساواک در باره آیتالله مکارم شیرازی به حدود 30 عنوان کتاب سندی مراجعه کردم. البته مرکز بررسی اسناد تاریخی وزارت اطلاعات اسناد شخصیتهای مبارز را در کتابهایی با عنوان یاران امام به روایت اسناد ساواک منتشر میکند، اما متأسفانه پس از درگذشت این چهرهها این کار دو ایراد دارد؛ یکی اینکه شاید برخی از اسناد ساواک نادرست باشد و دست مبارز از بررسی صحت آنها کوتاه است و دوم اینکه پژوهشگران بموقع به آن اسناد دسترسی پیدا نمیکنند.
«از تبعید تا پیروزی» از سوی انتشارات سوره مهر منتشر شده است.
چندی پیش در مراسمی با حضور مرتضی سرهنگی، هدایتالله بهبودی و آیتالله مکارم شیرازی، از دستاندرکاران تألیف کتاب «از تبعید تا پیروزی» قدردانی شد.
غزل پرویز خائفی بوی شیراز میدهد
ابوالقاسم فقیری
با احترام به جمع عزیزان شاعر، تعداد انگشت شماری از شاعران شیراز، غزلشان همراه با ویژگیهایی است که به دل مینشیند... از جمله ایشان استاد پرویز خائفی است.
غزلهای خائفی ساده، بیتکلف، دلنشین، آبدار، دلپذیر و شوخ و شنگ است، غزلهای خائفی به آدمی نوعی آرامش میدهد که گواراست.
راحت بگویم غزلهای استاد بوی شیراز میدهد، آن هم شیراز قدیم؛ که مردمش دل به نشاط بودند. صفای درون داشتند، در دوستی مردمش چونان آب چشمههای دور زلال و صاف بودند.
طبقات مردم بالا و پایین داشتند... گروهی دستشان به دهنشان میرسید و گروهی دست تنگ بودند ولی به نان بخور و نمیرشان قانع بودند. اما به وقتش، من و تویی در کار نبود... همه یکسان بودند، جملگی بچهی شیراز و همهی وجودشان پر از صفا و مهربانی بود.
و در یک کلام همگی شیرازی یک رنگ و صمیمی... هوای هم را داشتند و برای هم میمردند. در سختیها پشت در پشت هم و از یکدیگر بالاداری میکردند.
پگاه شنبه 26 مردادماه 92، مثل هر روز انتظار روزنامه بودم. و این برایم نوعی عادت شده است. برایتان گفتهام در خانه ما هر چیز که نبود روزنامه بود. پدر خدابیامرز با دست پر به خانه میآمد.
و اگر روزی، روزگاری روزنامه به دستم نمیرسید، این چشم انتظاری آن روز تلخ، با من میماند.
روزنامه «عصر مردم» صفحه پایانیش کُلی هواخواه دارد – و من مطابق معمول ابتدا به سراغ این صفحه میروم... در این صفحه چشمم به غزلی تازه از استاد خائفی افتاد... چکنم به ایشان تعلق خاطر دارم – دوستی مان برمیگردد به زمانهای دیر و دور، پُز این دوستی را که میتوانم بدهم!
غزل را خواندم، راستش لذّت بردم، به گونهای خاص، صبحم به خیر شد. بارها نوشتهام، باز هم مینویسم، خائفی در غزل شیراز حرفهای زیادی برای گفتن دارد. خائفی در سرودن انواع شعر توانایی دارد... ولی غزلهای او حکایت دیگری دارد. در غزل به شیراز برمیگردد. شیرازی میشود، پیرانه سر جوانی میکند، خائفی هم چون من جوانیاش را گم کرده است، و اگر روزی جوانی ما را دیدید، آنها را به ما برگردانید! این هم آرزویی است که میتوان دور از روزمره گیها، بدان دل خوش کرد.
شیراز 27/5/92
مستند «مجنون» از عشق استاد فرانسوی به حافظ میگوید
ایسنا: فیلم مستند «مجنون» به کارگردانی محمدعلی فارسی روز جمعه - اول شهریور - ساعت 17 از شبکه مستند پخش میشود.
«مجنون» قصه زندگی پروفسور «شارل هانری دو فوشهکور»، ادیب مشهور فرانسوی است که سالها، استادی کرسی زبان فارسی دانشگاه سوربن را برعهده داشته و نزدیک
25 سال از زندگی خویش را وقف ترجمهی کامل دیوان حافظ کرد. ترجمه «دو فوشهکور» از دیوان حافظ چند سالی است که با عنوان «حافظ، افتخار شیراز» در فرانسه منتشر شده و با استقبال گرم فرانسویزبانها نیز همراه شده است.
تصویربرداری فیلم «مجنون» پس از تحقیقات کامل، از پاییز 89 در شهرهای پاریس و لانس فرانسه آغاز شد و متعاقب آن، با دعوت از پروفسور «دو فوشهکور»، در شهرهای تهران و شیراز ادامه پیدا کرد و بخش پایانی تصویربرداری نیز با سفر گروه فیلمساز به فرانسه به پایان رسید.
عوامل تولید فیلم مستند - سینمایی «مجنون» عبارتند از: پژوهشگر، نویسنده و کارگردان: محمدعلی فارسی/ تصویربردار و نورپرداز: مهدی جعفری/ ترجمه متون فرانسه: دکتر کهنموییپور/ دستیار کارگردان: مهدی فارسی/ مجری طرح: فاطمه سادات محمودپور/ تهیهکننده: مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی- محمدعلی فارسی.
برپایی سي و دومين گردهمایی مدیران کل نهاد کتابخانههای کشور
ایبنا: گردهمايي مشترك مديران كل نهاد كتابخانه هاي عمومي و كارشناسان منابع سراسر كشور از دیروز آغاز شد و این همایش تا 31 مرداد ماه ادامه
خواهد داشت.
به نقل از روابط عمومي نهاد كتابخانه هاي عمومي كشور، گردهمايي مشترك مديران كل نهاد كتابخانه هاي عمومي و كارشناسان منابع سراسر كشور از صبح روز سهشنبه 29مرداد ماه آغاز شده و تا 31 مرداد (پنجشنبه) در هتل انقلاب تهران ادامه خواهد داشت.
در روز نخست این همایش، مباحث مربوط به اداره كل منابع با حضور كارشناسان منابع ادارات كل استاني مورد بحث و بررسي قرار خواهد گرفت. صبح روز چهارشنبه (30 مرداد ماه) این همايش با حضور دبيركل نهاد كتابخانههای عمومی كشور و كارشناسان منابع، خاتمه خواهد يافت و در نهايت از عصر دومين روز، سي و دومين گردهمايي مديران كل با حضور دبيركل، معاونان، مشاوران و مديران كل ستادي و استاني آغاز به كار خواهد كرد.
انتشار کتاب جديد نويسنده استان فارس در خارج از کشور
مهر: «زمین زیباست» عنوان اثر جدید احمد اکبرپور است که ممکن است پیش از انتشارش در داخل کشور، توسط یک ناشر خارجی به چاپ برسد.
«زمین زیباست» داستان بلندی است که با وجود آماده چاپ بودنش طی دو سال گذشته، هنوز در داخل کشور به چاپ نرسیده است.
طبق سخنانی که اکبرپور نویسنده این اثر در سال 90 با خبرنگار مهر داشت، داستان «زمین زیباست» در باره چند دختر و پسر کوچک است که همگی نوههای یک مادربزرگ هستند و یک روز که همه دور هم جمع شدهاند، سر این که مادربزرگ کدامشان را بیشتر دوست دارد، بحث میشود. بعد از شروع بحث، کمکم بین این بچهها دعوا میشود و بعد از آن داستان وارد فاز فانتزی میشود، چون پای 2 فرشته نگهبان که از ده مادربزرگ و این بچهها مراقبت میکنند به میان میآید. این فرشتهها که خلاف داستانهای دیگر که فرشتههایشان شبیه به مانکنها هستند، خپل و تپل هستند، مامور میشوند بین بچهها آشتی برقرار کنند. آنها از آسمان به زمین میآیند و کمکم خودشان هم به مادربزرگ علاقهمند میشوند. بعد از این هم داستان وارد مقطع جدیدی میشود.
اکبرپور مدت زیادی است که قصد انتشار این کتاب را در داخل کشور دارد که تا به حال مشکلاتی برای ناشران و بازار پیش آمد و انتشار آن را به تعویق انداخته است. در حال حاضر قرار است این کتاب توسط انتشارات پیدایش در داخل کشور چاپ شود اما زمان دقیق چاپ و توزیع آن مشخص نیست.
به این ترتیب امکان دارد چاپ این کتاب در خارج از کشور، زودتر از انتشار آن در داخل کشور رقم بخورد. چون اکبرپور مذاکراتی را با انتشارات ground wood
(گراند وود) ناشر خارجی آثارش آغاز کرده است. «زمین زیباست» توسط محمود رافع به زبان انگلیسی ترجمه شده و آماده
تحویل است.
«قطار آن شب» و «شب بخیر فرمانده» عنوان دو کتابی است که پیش از این انتشارات گراندوود از احمد اکبرپور در کانادا و آمریکا منتشر کرده است. در حال حاضر این نویسنده در حال مذاکره با این ناشر است تا سومین اثرش نیز توسط این ناشر در سطح بینالملل به چاپ برسد.
مدیر مسول و صاحب امتیاز : محمد عسلی